Páginas

martes, 19 de noviembre de 2013

Deue de lo que sabe ome largo seer

LARGO. Generoso.
LUENGO. Largo, extenso.

Una de las razones por las que el Libro de Alexandre (siglo XIII) aparece en los libros de texto es por su famosa segunda estrofa que se ha interpretado como una declaración de toda una escuela literaria: el llamado Mester de Clerecía.

      Mester traygo fermoso non es de ioglaria 
     [Traigo un oficio hermoso, no es de juglaría.]
     mester es sin pecado que es de clerezia 
     [Es un oficio sin pecado, porque es de clerecía:]
     fablar curso rimado por la quadern[a] [u]ia 
     [hablar en verso rimado por la cuaderna vía]
     a silauas contadas que es grant maestria
     [con sílabas contadas, que es gran maestría.]
                                 
(Libro de Alexandre, cuaderna 2, edición de Francisco Marcos Marín).

Largo

Quizá eso haya hecho prestar menos atención a su primera estrofa, de donde extraemos la palabra de hoy.

     Sennores si quisieredes mi seruicio prender 
     [Señores, si quisieseis mi servicio tomar,]
     querria-uos de grado seruir de mi me[e]ster 
     [os querría con alegría servir de mi mester:]
     deue de lo que sabe ome largo seer 
     [debe de lo que sabe el hombre generoso ser;]
     si non podrie en culpa [y] en rieto caer 
     [si no, podría en culpa y en acusación caer.]

                                  (Libro de Alexandre, cuaderna 1).

"Deue de lo que sabe ome largo ser": el hombre debe ser generoso con lo que sabe; es decir, el ser humano ha de compartir su conocimiento. La palabra "largo", en contextos como este, tenía significado de "generoso". La palabra "largueza" todavía hoy se sigue utilizando como "generosidad".

Luengo

En esta época (siglo XIII) es mucho más frecuente encontrar la palabra "luengo" (del latín longus) para significar extenso.

"De mi beldat non quiero luenga mente contar"
[De mi belleza no quiero extensamente contar] (Libro de Alexandre, cuaderna 367).

En el Cantar de mio Cid se recuerda al héroe con el atributo de su "luenga" barba:
"arrancolos mio Çid el de la luenga barba"
[Los arrancó mio Cid, el de la gran barba] (verso 1226).  
Manuscrito con el inicio del Libro de Alexandre. Wikimedia Commons.

No hay comentarios:

Publicar un comentario